یکی از مؤثرترین شیوه‌ها برای یادگیری رموز ترجمه، بررسی ترجمه‌های ممتاز است. این، کلیدی‌ترین و کارسازترین نکته و توصیه‌ای است که بیشتر مترجمان ممتاز و معلمان کهنه‌کارِ ترجمه، به‌اتفاق، بر آن تأکید می‌کنند. بررسی ترجمه‌های ممتاز، یعنی کنار هم قرار دادنِ متن اصلی و ترجمهٔ آن، و دقت در ظرایف و لطایف کار مترجم، و آموختن نکته‌های باریک‌تر از مو که در هیچ کتابی نوشته نشده است. معمولا به این روشِ بررسی ترجمه‌ها، مقابله» می‌گویند؛ من از آن به مشق ترجمه» تعبیر می‌کنم.

دانشجویان، پژوهشگران، و همهٔ کسانی که به مهارت ترجمه علاقه یا نیاز دارند، پس از فراگیری اصول کلیِ ترجمه، با مقابلهٔ گزیدهٔ ترجمه‌های ممتاز با متن اصلی، می‌توانند مسیر دشوار و ناهموار ترجمه‌آموزی را سریع‌تر و آسان‌تر طی کنند؛ البته مقابله، اصول و مقدماتی دارد؛ تنوع موضوعیِ ترجمه‌ها، شناساییِ مترجمان ممتاز، تشخیص و تهیهٔ مناسب‌ترین آثار آن‌ها، و تهیهٔ متون اصلیِ مرتبط، از مهم‌ترین مقدمات این فرایند است. از این‌ها که بگذریم، به دست آوردن متون اصلی، کنار هم قرار دادن ترجمه و متن اصلی، و جابجاییِ مکرر میان آن دو، کاری دشوار و طاقت‌فرساست و جز با عشق و اشتیاق، تحمل‌کردنی نیست.

لینک مطالعه بیشتر در ویرگول 

شیوه نامه ترجمه Transnet

دانلود چک‌لیست ویرایش صوری و زبانی 

دانلود مشق ترجمه روح الله سلیمانپور

ادامه مطلب


مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها